翻訳大好き!
こんにちは、当ブログの管理人です!
翻訳って調べれば調べるほど、興味深くなってきますよね。
翻訳を知っている人でも、こんな裏情報があるとは知らないんじゃないかな?
別にミーハーではないんですが、管理人はこの翻訳大好きなんです・・・
そしてこれが翻訳に関するグッズです。
おすすめなんで、翻訳ファンには必見ですよ!
次は参考サイトです。
翻訳メモリ
翻訳メモリ(ほんやくメモリ英:translationmemory)とは、原文と翻訳文を一対としてデータベース化し、その内容を自動的に繰り返し利用することで翻訳を支援するソフトウェアである。翻訳メモリは、翻訳を仕事とする人の業務の効率化と質の向上を支援するためのソフトウェアである。「翻訳メモリ」は厳密には原文と訳文のデータベースを指し、それを利用するソフトウェアは「翻訳メモリツール」と呼ばれる。「翻訳メモリツール」のことを「翻訳メモリ」と呼ぶことも多い。従来型の翻訳メモリには、通常翻訳ソフトのような構文解析機能はない。したがって、翻訳メモリツールを使用することによって、原文が自動的に翻訳されることはない。翻訳自体はあくまでも翻訳者が行う。ただし、近年では翻訳メモリツールと翻訳ソフトを統合することにより、さらに効率の良い翻訳支援環境が実用化されている。...
HANATOUR'S Traveller2月号小樽・札幌編翻訳?その2?
言い忘れましたが、今回の翻訳も、どうしても意味がわからないところを「えいやっ」と訳している箇所があったり、直訳では日本語としてはおかしい部分は大胆に意訳したりしていますので、ご了承くださいね。間違っているところや、もっと気の利いた訳が...

